Колизей - История Древнего мира Колизей - История Древнего мира
Главная Контакты В избранное
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Модератор форума: Баст  
    Форум » Древний мир » Египетские хроники » Шампольон и тайна Розеттского камня
    Шампольон и тайна Розеттского камня
    БастДата: Среда, 07.04.2010, 21:37 | Сообщение # 1
    Группа: Император
    Сообщений: 3388
    Награды: 10
    Статус: Offline
    С этого камня началась история науки египтологии...С него и еще одного гениального ума- Шампольона...

    В июльский день 1799 года, во время египетской экспедиции Наполеона, при рытье окопов в укреплении Сен-Жюльен в устье Нила, недалеко от города Розетты, из земли был вырыт большой черный камень. Базальтовая плита, обломанная по краям, была покрыта непонятными письменами. «Верхняя часть ее значительно отломана и содержала четырнадцать строк иероглифов, фигуры которых размером в шесть линий расположены слева направо, следуя не общему для восточных языков направлению, а направлению наших европейских языков.Вторая надпись под иероглифической частью наиболее полная. Она состоит из 32 строк алфавитных письмен, которые следуют в обратном направлении по отношению к верхней надписи, и характер ее неизвестен.

    Третья часть, расположенная непосредственно под двумя предшествующими, является греческой надписью, выполненной архаическими буквами. Она содержит 54 строки, последние из которых лишены большей или меньшей своей части вследствие того, что от одного из нижних углов отломан треугольный кусок».

    Французские офицеры, однако, сразу оценили свою находку, и генерал Мену тотчас отдал приказание перевести греческий текст, начертанный на камне. Греческая надпись, которая читалась легко, рассказала о постановлении жрецов в честь египетского царя Птолемея Епифана (грека по происхождению), который правил в 196 году до нашей эры. Он оказал жрецам ряд милостей, и в благодарность за это они решили поставить его статую рядом со статуей верховного божества, а также объявить день рождения царя и день восшествия его на престол днями храмовых праздников.

    Однако две другие надписи прочесть никто не мог. Что это иероглифы, знали со слов греческих писателей. Геродота, например, сильно поразил египетский способ письма: «Эллины пишут и считают от левой руки к правой, а египтяне от правой к левой, хотя и утверждают, что они пишут к правой руке, а эллины к левой. Египтяне употребляют двоякое письмо: одно называют священным, другое — народным, простым». Об этом же говорил и другой ученый грек — Диодор, да и в греческом тексте Розеттского камня говорилось, что то же самое содержание повторено дважды по-египетски: священными иероглифами и демотическими (народными) письменами.

    Сами египтяне называли иероглифику «письмом слова бога», то есть почитали его за откровение свыше. Покровителем знаний и письма в египетской мифологии считался великий и всемогущий Тот — бог луны, мудрости, счета и письма. Тот создал письменность и научил людей счету и письму, египетские писцы считали его своим покровителем и перед началом работы совершали ему возлияния. Он разделил время на месяцы и годы, его называли «владыкой времени», так как он записывал дни рождения и смерти людей и вел летописи. Тот управлял «всеми языками» и сам считался языком бога Птаха. Египтяне именовали его «писцом отменным, с чистыми руками... писцом истины, ненавидящим грех, хранителем кисти Владыки Мира, владыкой законов».

    Розеттский камень сначала выставили в Египетском институте в Каире, основанном Наполеоном для руководства исследованиями этой страны. Но вскоре английский флот нанес французам поражение и грозил отрезать французские войска от Франции. Остатки наполеоновской армии вернулись обратно, англичане укрепились в Египте, и по договору 1801 года они получили Розеттский камень. Базальтовую плиту увезли в Англию и выставили в Британском национальном музее.

    Как только копия Розеттского камня появилась в Европе, ученые разных стран принялись изучать его надписи, но стоявшая перед ними задача была очень трудной. Хотя содержание всех трех надписей было известно, этого оказалось мало. Необходимо было выяснить значение каждого отдельного священного иероглифа, каждого демотического знака; нужно было понять, каким образом из этих знаков составлялись слова, как они произносились, какие были у египтян грамматические правила.

    Прошло более 20 лет, прежде чем был найден правильный путь к дешифровке египетских иероглифов. В это время во французском городе Гренобле жил (у старшего брата Жака-Жозефа) Жан Франсуа Шампольон. Здесь он познакомился с египетской коллекцией ученого Ж.Б. Фурье, участника египетской экспедиции Наполеона. Назначенный губернатором департамента Изера, французский ученый, помимо служебных обязанностей, был занят составлением обширного предисловия к знаменитому труду «Описание Египта».В доме Ж.Б. Фурье можно было видеть прекрасные рисунки с изображением древнеегипетских памятников, тогда еще никому не известных, здесь было немало и подлинных вещей. Гостеприимный хозяин охотно рассказывал о Египте старшему Шампольону, который исполнял у него обязанности домашнего секретаря.

    Однажды Жак-Жозеф привел с собой младшего брата, и с тех пор тот «заболел» Египтом. Впоследствии он признавался, что уже в первое посещение дома Ж.Б. Фурье его охватило страстное желание расшифровать непонятные египетские иероглифы.Однако одиннадцатилетний Жан Франсуа Шампольон понимал всю трудность поставленной перед собой цели, и в течение нескольких лет он изучил буквально все, что было написано за последние 2500 лет о Египте и иероглифах. Еще на девятом году жизни Жан Франсуа знал греческий и латинский (освоив их по книгам отца-книготорговца), в одиннадцать лет он читал Библию в древнееврейском оригинале, в тринадцать — изучил арабский и вскоре коптский языки, в пятнадцать — персидский и труднейшие языки Древнего Востока: зендский, пехлеви и санскрит (для развлечения еще и китайский).

    Ж.Ф.Шампольон
    Таким образом, к 25 годам Жан Франсуа Шампольон оказался во всеоружии для наступления на египетские иероглифы. Прежде всего он стремился понять, что же они собой представляют. Попытки расшифровать их делались и другими учеными, но они открыли значение только отдельных знаков, добившись этим лишь частичных успехов.Все ученые того времени полагали, что при помощи иероглифов могут быть переданы только человеческие мысли, но не звуки человеческой речи. Ж.Ф. Шампольон первым понял ошибочность такого взгляда, так как уже давно был убежден, что значительная часть иероглифов имеет чисто звуковое значение и что египтяне во все времена пользовались ими для передачи не только имен собственных, но также грамматических окончаний и даже многих слов.

    Ж.Ф. Шампольон не имел пока доказательств для подтверждения своей теории, поэтому не решался еще выступить против авторитетного мнения современных ему ученых, да и против свидетельств древних писателей. Поэтому он занялся разбором имен собственных греко-римского периода в истории Египта, так как иероглифы, составлявшие эти имена и заключенные в овальные рамки (картуши), по общему признанию должны были иметь чисто звуковое звучание.

    В сентябре 1822 года Ж.Ф. Шампольон получил несколько копий с рельефов египетских храмов, которые ему прислал его друг — французский архитектор Гюйо. Приводя в порядок свои бумаги, грудами покрывавшие его письменный стол, в одной из них он вдруг увидел знакомый картуш, внутри которого стояло четыре иероглифа. Значение двух из них было уже известно: изображенный круг (или диск) были именем солнечного бога, который у египтян назывался Ра. Оставалось объяснить значение двух других иероглифов, которые довольно часто встречались ему и на других египетских надписях. И вдруг... машинально, даже не отдавая себе отчета в том, что случилось, Ж.Ф. Шампольон совершенно свободно прочел имя фараона Рамзеса и его титул: «Гор, сын Осириса, рожденный от Исиды».

    Точно пелена спала с глаз молодого ученого, и он сначала даже сам себе не поверил. Судорожно роясь в бумагах, Ж.Ф. Шампольон хватал один список за другим: вот еще то же имя, еще, еще и еще, и все их он свободно читает, хотя они на разных копиях написаны по-разному.Правильность чтения египетских иероглифов подтвердилась и на других картушах. А вот что-то другое. «Тутмос», — читает Ж.Ф. Шампольон. Этот фараон царствовал на триста лет раньше Рамзеса, и вот он, Жан Франсуа Шампольон, свободно читает не только надписи греко-римского периода, но и более древние.

    Прочитав имена фараонов, Ж.Ф. Шампольон перешел к прочтению имен богов и частных лиц, а также и всех других слов, встречающихся в древнеегипетских текстах. Египетские имена очень часто были составлены из двух слов: Рамзес — сын бога Ра, Тутмос — сын бога Тота и т.д. Прочитывая подобные имена, Ж.Ф. Шампольон прочитывал и составляющие их слова, при этом он часто замечал, что эти же слова точно с таким же значением встречаются ив коптском языке. Пользуясь своим алфавитом, который постепенно расширялся и пополнялся новыми знаками, он устанавливал, как произносились египетские слова. А узнав их произношение, часто находил их значение при помощи коптского словаря. «Значит, верна моя система!» — только и смог воскликнуть счастливый ученый и тут же рухнул от изнеможения на пол.

    Прошло несколько дней, прежде чем молодой человек оправился после своего радостного потрясения. 27 сентября он уже выступал с докладом о своем открытии на заседании Парижской академии наук. В тот темный и дождливый осенний день в качестве гостей на заседании присутствовали знаменитый немецкий ученый и путешественник А.Гумбольдт и Томас Юнг, выдающийся физик и астроном. Англичанин по достоинству оценил заслуги Ж.Ф. Шампольона в дешифровке египетских иероглифов и тем, кто утверждал, что первыми картуши начал читать именно он, Томас Юнг, отвечал: «Говорят, будто он воспользовался английским ключом, но ведь замок так заржавел, что нужна была необычной силы рука, чтобы этот ключ повернуть».В тот день, 27 сентября 1822 года, родилась новая наука — египтология. В 1824 году Ж.Ф. Шампольон издал большой труд «Очерк иероглифической системы», в котором подробно рассказал о характере иероглифического письма.

    Открытие Ж.Ф. Шампольона — результат огромного труда, труда напряженного и титанического, а не случайная улыбка судьбы. Если ему и повезло, то повезло заслуженно, ибо этот замечательный ученый всю свою жизнь, всего себя посвятил изучению Древнего Египта. Бог письма Тот именно ему доверил подготовить ключи, чтобы через чтение Розеттского камня открыть двери в сокровищницу древнеегипетской письменности. Открыть, а не взломать их... smile Потрясающий человек...


    Жизнь коротка, искусство вечно.
     
    БастДата: Пятница, 30.07.2010, 16:41 | Сообщение # 2
    Группа: Император
    Сообщений: 3388
    Награды: 10
    Статус: Offline
    Потрясающе)))) В Интернете оказывается, есть сайты, которые учат читать древнеегипетские тексты!!!! Нашла один такой и пыталась понять все эти закорючки и фигурки. Даю выдержки оттуда и ссылку. smile

    Ученые долго ломали голову и создали свою систему, которую и называют алфавитом. Данный алфавит состоит из 24 базовых символов, передающих отдельные звуки, и 5 дополнительных символов, которые могут заменять некоторые из базовых символов. Знаки расположены в специальном порядке, в таком же порядке расположены слова в словарях.
    Вот этот алфавит.

    Или вот такое: слова-определители.

    1. Сидящий мужчина с поднесенной ко рту рукой – очень распространенный определитель. Указывает на слова, имеющие отношение ко рту, например, «говорить», «есть», «пить», также указывает на слова, связанные с эмоциями и мыслительным процессом.
    2. Свиток папируса – как вы знаете, папирус для египтян был главным материалом для записи писем, административных документов и исторических событий. Поэтому этот символ используется для обозначения многих абстрактных слов, которые имеют отношение к письму.
    3. Мужской половой орган – это не порнография . Этот символ действительно использовался в древнеегипетском письме для указания того, что слово в каком-то роде мужское (например, в слове «муж»)
    4. Гусь – так обозначаются птицы
    5. Враг Египта – обратите внимание, что у этого человечка руки связаны за спиной в очень неудобном положении. Так связывали пленных. А символ стоит после слов, которые имеют отношение к врагам и иностранцам.
    6. Ласточка – а таким милым символом обозначались слова, которые указывают на маленькие по размеру вещи, или слова, имеющие негативное значение.
    7. Свернутый кусок ткани с бахромой – а этот указывает на слова, которые имеют отношение к одежде и процессу изготовления одежды.
    8. Трон – таким символом обозначаются слова, которые имеют какое-то отношение к сидениям и тронам. В следующих уроках мы узнаем, что этот символ может также передавать звуки.
    9. Старый мужчина – определитель для слов, связанных с возрастом и старшинством; может также использоваться как отдельное слово, обозначающее старика.

    В общем, этот чудный сайт находится здесь.
    Побродите там. Написано легко и интересно. smile


    Жизнь коротка, искусство вечно.
     
    БастДата: Суббота, 19.03.2011, 19:10 | Сообщение # 3
    Группа: Император
    Сообщений: 3388
    Награды: 10
    Статус: Offline
    До Шампольона расшифровать египетские иероглифы пытались многие, в том числе и греки. Геродот, Страбон, Диодор Сицилийский, посетившие Египет, говорили об иероглифах как о непонятных рисунках-письменах. Был такой Гораполлон (Хор Аполлон, др.-греч. Ὡραπόλλων), предполагаемый автор сочинения о египетских иероглифах, дошедшего в греческом переводе некого Филиппа под названием «Иероглифика», которое датируется V веком н. э.В византийском словаре Суда Гораполлон назван одним из последних представителей египетского жречества, сообщается, что он преподавал в школе в Менутисе близ Александрии в правление императора Зенона.

    Сочинение «Иероглифика» посвящено толкованию египетских иероглифов. Изначально было написано на коптском языке, но дошло в переводе. Греческая рукопись была найдена в 1419 году на острове Андрос итальянским купцом.Гораполлон, судя по содержанию книги, иероглифической письменностью не владел, в своем методе истолкования он следует общей эллинистической традиции. Символическое толкование иероглифов в труде Гораполлона оказало большое влияние на историю дешифровки египетских иероглифов. Но попытки прочитать египетские тексты с опорой на сведения Гораполлона, предпринимавшиеся с XVII века (А. Кирхер) вплоть до открытия Шампольона, оказались бесплодными, поскольку египетское письмо не было чисто идеографическим, а сочетало фонетический и идеографический принципы.

    Гораполлон считал, что иероглифы — это рисуночное письмо, и с его легкой руки все интерпретаторы на протяжении столетий старательно искали символический смысл этих изображений. Профаны благодаря этому могли дать волю своей фантазии, но ученые приходили в отчаяние.Когда Шампольон расшифровал иероглифы, стало ясно, как много верного содержат рассуждения Гораполлона; стала ясна эволюция иероглифов, исходным пунктом которой была простая символика: волнистая линия обозначала воду, очертания дома — дом, знамя — бога. Однако эта же символика, применяемая последователями Гораполлона к более поздним надписям, приводила на ложный путь.

    Нередко эти пути были и авантюристическими. Так, иезуит Афанасий Кирхер, человек весьма изобретательный (между прочим, он сконструировал волшебный фонарь), опубликовал в Риме в 1653 — 1654 годах четыре тома переводов иероглифов; ни один из них не был верным, ни один не имел ничего хотя бы сколько-нибудь общего с оригиналом. Группу иероглифов, находящуюся на одном из римских обелисков и передающую греческий титул императора Домициана «автократор» («самодержец»), он, например, перевел следующим образом: «Осирис — создатель плодородия и всей растительности, производительную способность которого низводит с неба в свое царство святой Мофта»! И все-таки в противоположность доброй дюжине других ученых Кирхер признавал значение коптского языка — этой позднейшей формы египетского языка.

    Материал взят из книги К. В. Керама Боги, гробницы, ученые

    Прикрепления: 9620847.jpg(88.7 Kb) · 8348617.jpg(62.5 Kb) · 5725083.gif(23.1 Kb)


    Жизнь коротка, искусство вечно.
     
    Юзяк_1185Дата: Пятница, 19.04.2013, 17:27 | Сообщение # 4
    Группа: Гладиаторы
    Сообщений: 1
    Награды: 0
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Розеттский камень (Автор Юзяк Н. М.)
    Предыстория вопроса

    В 1799 году около города Розетта (Ар-Рашид), расположенному у одного из притоков реки в дельте Нила, во время сооружения форта, известного впоследствии под названием Сен-Жюльен, плиту обнаружил, руководивший работами, офицер инженерных войск Пьер-Франсуа-Ксавье Бушар.
    Вместе с другими трофеями, после капитуляции французов, египетской  комиссии удалось своевременно снять слепки с Розеттского камня и других находок. Эти отливки были доставлены в Париж.
    Сегодня оригинал хранится в Египетской галерее Британского музея. Информация о Розеттском камне однообразна, но общедоступна. Авторы книг, посвященных истории Египта или истории становления египтологии, часто помещают фотографию Розеттского камня размером примерно девять на двенадцать. «Розеттский камень – краеугольный камень египтологии»!
    Благодаря этим иллюстрациям, лично я, долгое время считал, что Розеттский камень величиной, примерно с детскую ладошку. Со временем узнал,  камушек-то весит около полутоны!
    Плита из мелкозернистого, чрезвычайно твердого черного базальта, (высота – ок. 1 метра, ширина ок 73 см, толщина – ок. 27 см). С одной стороны она отполирована.На поверхности камня видны три надписи, выполненные тремя различными системами письма. Верхняя надпись, в четырнадцать строк, в значительной части разрушенная или потрескавшаяся, начертана иероглифическим письмом.
    Средний текст, в тридцать две строки, дан египетской скорописью (демотическое письмо).
    Третью и последнюю часть камня занимает надпись, в пятьдесят четыре строки, она составлена на греческом языке и выполнена архаическими буквами.
    Греческий текст немного утерян так, как от одного из нижних углов отломан треугольный кусок. Итак, принято считать, что древнегреческий текст содержит постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану, правившего Египтом с 203 по 181 г. до н. э. Надписи высечены «священными, туземными и эллинскими буквами». Исходя из этого, научный мир, зная, что еще со времен Геродота «священными буквами» называются иероглифы, поскольку нижняя надпись была греческой, пришел к выводу в том, что «туземными буквами» (демотическое письмо) могла быть только средняя надпись памятника, которая сохранилась почти полностью. Имя Птолемей в греческом тексте упомянуто 11 раз.
    - «Истолкование демотического текста Розеттской надписи при помощи сопровождающего его греческого текста позволило мне установить...», - пишет в «Письме к господину Дасье» Ж.-Ф. Шампольон [1].
    Если демотический текст, основоположником египтологии истолкован при помощи греческого куска, значит, надо пойти в библиотеку, взять книгу, в которой приведено факсимиле Розеттского текста, в частности, качественная, осовремененная проработка греческой его части.
    В книге я найду ответы на все свои наивные вопросы. Есть три одинаковых текста, написанных разными шрифтами.
    Логично, начать с того, что доступно науке, будь то ΧІΧ или ΧΧІ век. То есть, с проработки и максимально точного перевода греческой его части.
    Выяснилось!
    Ни в одной из книг, посвященных Египту, созданных более чем за полтора столетия, такой информации нет! Всюду написано одно и то же: «Постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану»
    Я в интернет...
    А там, знаменитые слова Шампольона:
    «Постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану».
    Лично меня, это «научное» единодушие и организованность насторожили.
    Почему больше чем за двести лет, с тех пор, как камень попал в руки ученых, наукой не сделана хотя бы качественная копия текста?
    Почему в научной среде нет дискуссий по поводу написания, перевода или трактовки того или иного места из греческой трети Розеттского источника?
    Где многотомные работы знатоков древнегреческого языка?Несложный подсчет подсказывает, в греческом тексте более 7000 знаков.
    Зачем древний камнетес вытесал 7000 букв, если весь смысл его работы кем-то свелся к краткому объяснению в пару строк?
    «Постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану»?
    Неужели, за более чем двести лет с того времени, как нашли Розеттский камень, ни один ученый мира не проявил интереса к артефакту? Как же, в таком случае, Розеттский камень, после беглой пальпации или, дилетантского поверхностного осмотра, не изученный кропотливо и дотошно, так сказать: «до последнего атома», может серьезными учеными считаться краеугольным камнем науки, называющейся египтология?

    Академия
    Шампольон Ж.-Ф.«О египетском иероглифическом алфавите»
    Издательство Академии наук СССР. 1950 г.
    Под общей редакцией Комиссии Академии Наук СССРпо изданию научно-популярной литературыи серии «Итоги и проблемы современной науки»
    Председатель Комиссии президент Академии Наук СССР
    академик С. И. Вавилов.
    Зам. председателя член-корреспондент Академии Наук СССР
    академик П.Ф. Юдин.
    Ответственный редактор
    академик В. В. Струве.
    Перевод,
    редакция и комментарии
    И. Г. Лившица.

    Сразу же, напрашивается вопрос: случайна ли эта библейская аналогия, когда четыре титулованных «светила» своими высокими научными авторитетами подписались под утверждением, что учение Жана Франсуа Шампольона истинное и единственно верное?
    Книга [1] полностью посвящена истории становления науки египтология.

    Древнегреческий текст

    С фотографии Розеттского камня, приведенной в книге [1] при большом желании и усердии, можно рассмотреть почти все буквы.
    Вот примерно так, на нас смотрит древнегреческий текст (первые 10 строк).

    Добавлено (19.04.2013, 17:22)
    ---------------------------------------------
    В нескольких местах на Розеттском камне имеются приличные механические повреждения поверхности камня и, как следствие, самого греческого текста.
    Для того чтобы буквы сделать контрастней (вернее всего, для фотографии) в просечку был втерт белый порошок, этот порошок выделил все мелкие царапины и щербинки, усложнив задачу и усилив дефекты отдельных букв.
    Подчеркнуты даже случайные сколы, возникшие во время работы.
    Кроме того, есть ошибки, сделанные самим мастером камнетесом.

    Характеристика

    Древнегреческий текст, высеченный на Розеттском камне, написан заглавными буквами.
    Строки документа сплошные.
    Разбивки на отдельные слова нет.
    Нет и такого понятия, как абзац.
    Новая мысль начинается с того места, где заканчивается предыдущая.
    Греческие буквы «А» и «Λ»; «А» и «Δ»; «О» и «Θ» высечены одинаково.
    Например, в слове ООНО надо угадать где «О», а где «Θ».
    В куске текста: ТΛΛΛΛТΛ, необходимо расставить букву «А».
    Все эти проблемы, до крайности, усложняют работу по переводу текста.
    Кто знаком с грамматикой древнегреческого языка, поймет меня.
    Основная сложность такой работы состоит не в переводе древнего языка, это трудно, но выполнимо.
    Проблема в том, как разбить сплошной набор букв на отдельные, читаемые слова, не утратив при этом логику общего повествования.
    Я исходил из положения, что текст на камне цельный и целевой, а не цитатник или сборник «старинных анекдотов».
    Сегодня древнегреческий язык считается мертвым.
    Источниками для его изучения служат письменные памятники.
    Отдельных, древних авторов разделяют века.
    Отсюда, помимо расхождений в лексике и фразеологии (не говоря об индивидуально-лексических своеобразиях) возникла многовековая проблема с разночтениями. Словарь [64; 65] преподносит весь этот ассортимент.
    К готовой проблеме разночтений добавляется то, что в греческом тексте Розеттского камня нет надстрочных знаков.
    Это усугубляет и без того сложную задачу, расширяя зону вероятного.
    Каждая строка содержит чуть более 150 знаков.
    Древнегреческий язык настолько богатый язык, что разбить строку на отдельные слова можно по-разному, вплоть до разбивки на отдельные слоги и все равно сохранится определенный смысл повествования.
    Появляется множество вариантов прочтения каждой отдельной строки.
    А таких строк 54!
    Современные греки говорят на языке, который называется новый греческий язык, поэтому, выступать в роли экспертов они уже не могут.
    Весь этот перечень, вовсе не означают, что данная задача невыполнима.
    Есть строки, где разбивка достаточно проста.
    Есть строки, которые можно назвать случайной удачей.
    Есть блоки текста с достаточно ясным общим направлением содержания.
    Есть, естественно, множество проблем!

    Добавлено (19.04.2013, 17:23)
    ---------------------------------------------
    Авторский перевод

    Строка 1.
    Царевич был еще млад, когда унаследовал царство.
    Рядом с его отечеством, внизу Египта стояло царство велеславное, там восседал правитель, почитая...>
    Строка 2.
    Богов славных.
    Увы! Бык, противник дальний.
    Всю жизнь тот человек усиливал свою власть.
    До тридцати лет великий царь, подобный Гефесту, взирал на это подобно Солнцу*.
    Справочник:  НЛІОΣ* – Гелиос (бог солнца)
    Строка 3.
    Великий царь перевернул все, когда двинулся вниз страны.
    Потомок Теона Филопатора, сын Гефеста* шел на войну.
    Сын Солнца, во время пира, поклялся Нике** своей бородой, что живым вернется {«Божественный Сын Солнца Птолемей…
    Справочник:  НФАΣТОΣ* – Гефест (бог огня и кузнечного мастерства)
    ΝΙΚН** = Ника – (бог победы)
    Строка 4.
    Вечной жизни земной пастух идущий впереди»}
    Девять лет «Священный орел» прилетал к орлу Александра*, являясь к нему [то богом хранителем, то богом братом, то богом благодетелем, то богом любящим отцом >
    АΛЕΞАΝΔРОΣ* – отражающий или защищающий людей
    Строка 5.
    То богом воплощенным во плоти]
    Награду получила Береника, счастливый случай ниспослал ей «огнецветную» (корзинку).
    Любимой своей хозяйке отнесла она священную корзину.
    Филадельфом* был проклят рожденный Зевсом (божественный).
    Жрица Арсиноя стала ему любящей матерью.
    После двадцати лет** ушел. >
    Справочник: ФIΛАΔЕΛФОΣ* – Филадельф «Братолюбец» (царь Пафлагонии)
    IЕРΗΝ** (спартанец достигший 20 лет)
    Строка 6.
    Птолемей.
    В четвертом египетском месяце ксандике*, восемнадцать, подняв руки, проголосовали, приняв постановление большинства: Возьми,
    Первосвященника, прорицателя и других людей для шествия впереди одного-единственного полотнища с самым священным изображением, находящимся в средстве передвижения под покровами.
    Справочник: ΞАΝΔIКОΥ* – ксандик (примерно, соответствует апрелю)
    Строка 7.
    Там будет бог, и ангелы крылатые, и толкователь священных текстов, и другие жрецы.
    Шествуя вниз страны, процессию встречали толпы разных людей.
    Услышал царь Мемфиса*, о том всенародном празднике и призвал их к себе.
    Справочник: МЕМФІΝ* - Мемфис
    Строка 8.
    {Царь Птолемей, вечной жизни земной пастух, идущий впереди Епифанея Евхаристия} принял приглашение отца своего.
    Целый день он судил людей, идущих к нему со скорбными жалобами.
    Строка 9.
    После того как {Царь Птолемей, вечной жизни земной пастух, идущий впереди Епифанея Евхаристия} остановился в царстве Птолемея и его любящей матери Арсинои, он сделал много доброго для людей той земли.
    Строка 10.
    Проживая среди равных, внутри себя он постоянно мечтал основать царство новое, совершенное.
    Как-то он увидел бога подобного Гору сыну Исиды и Осириса.
    И услышал: бог защитит род его, всюду молящий бога об убежище.
    Строка 11.
    Добродетельные, небесные силы раскинулись над ним, и он стал словно «первый» на той земле.
    Запасы хлеба, купленного за серебро, среди пути истощились, многие могли не дойти живыми.
    Он кормил сотни и продолжал спокойно вести их Египтом.
    В низменном месте (возле моря) той земли, остановились.
    Строка 12.
    Преодолевая самого себя, приходилось терпеть адскую жару. Человеческая кожа не выдерживала, вода стала непригодной для питья.
    Тогда он показал личный пример, среди Египта, когда набив рот, сидели, отдыхая у разбитого корабля, приказал всем раздеться.
    Право же, сам покраснел чуточку, словно колбаса.
    Потом, легко нырнул в море, за ним пошли остальные.
    Строка 13.
    Потом, о горе! Он зашел в царство, где правил его отец.
    За время странствия, покупая оружие, он наделал много долгов по всему Египту, которые  не возвращал.
    Потомка царя в том многолюдном городе взяли под стражу.
    Строка 14.
    Все сказанное истинно было.
    С давних пор изгоняли тех, кто говорил: «Я есмь» выше устоев и всего!
    Тот Иерон высказывал свое мнение до тех пор, пока один из них, в течение года евший вместе с ним хлеб >
    Строка 15.
    Не продал его за серебро.
    Потом точно также доля распорядилась и с ним.  Тело беглеца нашли висящим на виноградной лозе, что растет на той земле.
    Это обстоятельство порадовало многих.
    Там, повешенный нашел свое отечество.
    Строка 16.
    Конечно, (Иерон) побывал в разных землях, ругая устои, поэтому, вокруг идей того жреца тайно собирались, редкие его приверженцы.
    Они давали клятву довести его дело до конца.
    Увы! В один год, приговорили того жреца к изгнанию из отечества навсегда.
    Поэтому, как только...>
    Строка 17.
    Иерон в тот же год, один, сидя на осле, вдоль берега, пробрался в Александрию, его, согласно закону, задержали первые попавшиеся моряки, отказавшись, признать его высшим царем.
    Общими усилиями собрали деньги и купили для того жреца виссон.
    Строка 18.
    Полотняные одежды с покойника сняли и разделили.
    Когда, на другой день, к могиле пришел отец, чтобы, как положено древней традицией, исполнить свои обязанности, тело исчезло.
    Преграда могилы, которую, по обыкновению, задвигали все вместе, была кем-то сдвинута.
    Строка 19.
    Приходили цари и, конечно, там толпился народ всякий: и совсем нищие, и богатейшие сыны Гермеса*, и большие начальники. Кроме того, сходились опытные воины, вернувшиеся из далеких, чужих стран.
    Справочник: ЕРМНΣ* – Гермес (Посланник и вестник богов, исполняющий их волю. Покровитель торговли, а, следовательно, хитрости, ловкости и богатства)
    Строка 20.
    Утром, радость у всех, среди всеобщего замешательства, в подходящий момент, явился он (Птолемей).
    Конечно, была построена специальная трибуна, к которой его подносили на носилках, он восходил на нее и мог сказать речь, а также (во время боя) видеть ситуацию, и знать, когда, и куда посылать свою могущественную конницу, или пехоту.
    Строка 21.
    На Египет двинулись вдоль берега моря, это несколько уменьшило расходы серебра.
    На длинном пути следования (приказал), чтобы та земля, стада и все люди, находящиеся под нашей защитой, оказывали помощь.
    Строка 22.
    И вот, впереди Кос город бусиридский. Противника оттеснили за крепостные стены. Среди множества осадных машин и скопления войск на одном участке, я сказал своему оруженосцу:
    - Возьми (крепость) в другом месте!
    Он исполнил все, так, как мечтал об этом издавна.
    Строка 23.
    Бороду сбрил, изнывая в слезах, прощаясь с близкими во время похорон.
    Потом, могилы разрыли, разворовали, выброшенные трупы, источали зловоние по всей земле Египетской.
    Жители города ходили испражняться на строительную площадку.
    О горе! Встал...>
    Строка 24.
    Тот, кто восьмой год сидел на земляных холмах и канавах, вырытых под фундамент стены, которая должна была достойно защитить Тенею.
    Поднялся на самое высокое сооружение, сел внутри и созерцал, как город предали огню!
    Строка 25.
    На равнине немного задержались. В безопасном месте грузились и дальше, сплавлялись рекой. Таким способом добрались до Кены, где собралась основная часть конницы и пехоты, для взятия Филакии.
    Строка 26.
    Когда, через небольшое время, овладели тем городом, захватили много пленных горожан. Всех отпустили...
    Увы! Воинов истребили...
    И Орос сын Исиды и Осириса. Увы! Самый несчастный среди всех.
    Строка 27.
    Отвоевали земли, где прежде восседал тот, который сам себе взял отечество и страну всю, и ту землю разоренную.
    Для перерождения перво-наперво Мемфис оказал помощь.
    Строка 28.
    То отечество царь взял себе. Все начальники, как следует, явились в подходящий момент на перерождение.
    На основании законов царь наследовал  то царство.
    Строка 29.
    Он постоянно был должником царской казны.
    На восьмой год уродил богатый хлеб, появилось серебра много.
    Тогда он и почитаемый царедворец Синон*, стали тайком сооружать...
    Справочник: ΣІΝΩΝ – Синон (грек, коварно убедивший троянцев ввести деревянного коня в город)
    Строка 30.
    Они вместе построили то, в чем можно находиться.
    Со стороны то сооружение высокое можно было видеть в любое время, лишь бы было стекло (увеличительное).
    Внутри той земли...
    Из утробы ловушки, словно ястребы, вырвались сыны подобные...
    Строка 31.
    Как в кувшине когда-то заканчивается вино, так и города Мневия*.
    Привыкший к услаждениям, в новой, святой жизни, царь увидел, сколько людей Египта, словно стада овец, принесены в жертву.
    С этого времени царь стал, подолгу задумываться.
    Справочник: МΝЕΥІΣ* - Мневий (бык, которому воздавали божественные почести в Гелиополе)
    Строка 32.
    Его отец постоянно строил гробницу, теперь эта обязанность перешла и к нему.
    Находясь по правую сторону, смертельно больного отца, он носил длинные, развивающиеся волосы, перевязанные лентой.
    Вместе они прибыли, в то место, где Сион, привселюдно воздали...
    Строка 33.
    Почести отцу и Иерону (сыну).
    В Египет он возвратился подобно Зевсу, сопровождаемый, соответственно закона, сомкнутым строем личной охраной.
    Отец сделал богатые подношения из чистого золота...
    Строка 34.
    Драгоценных камней, земли (острова), корабли и разрешил Рим ставить.
    Отец, отказался объединять их царства, так, как боялся его усиления.
    Делающему добрые дела приличествует нести их богу...
    Строка 35.
    Отец расспрашивал (Птолемея) о новой религии и почестях Иерону.
    В конце отказался, заявив, что он сам себе царь, царство его простирается до самого Тона*.
    Для победы над врагами он положил свое здоровье и силы.
    Справочник: ΘОΝ – Тон (мифический царь Египта, супруг Полидамны)
    Строка 36.
    Царь (Птолемей) остался один. Являясь первым сыном, идя навстречу времени и судьбе  он полностью посвятил себя богу.
    С небольшой группой священнослужителей он уходит вниз страны, в Итон, где Иерон полностью наместник отца.
    Строка 37.
    {Вечно живой царь Птолемею, пастух земной, идущий впереди бога Епифанея Евхаристия}  был десятым после родителя его Теона Филопатора, после Теона Евергета положившего начало роду...
    Строка 38.
    После Теона Аделфона и Теона Сотирона.
    Расширил (царство) и окончательно стал {Вечно живой царь Птолемей,  богу Епифанею Евхаристию подобный}
    Строка 39.
    Выбирая из списка новых имен «Птолемей Защитник» позвал себе в помощь наложницу (жену) египтянку.
    Властно разрешив подруге вытянуть билет божьей воли.
    Она вытянула карточку с именем «Оружие Победы»!
    Удел  жены быть под мужем и готовить ему пищу...
    Строка 40.
    Всадник и священник три дня отслужили изображению бога, поняв, что настала пора  устанавливать святой порядок, когда многие восхваляют одного бога...
    Строка 41.
    Воздвигнув стены круглые, царь Птолемей приказал в святилище храма, золотом  выложить (мозаику), где изображен бог Епифаней Евхаристий, царь Птолемей и  царица Арсиноя, любимая богами матерь его.
    Строка 42.
    Воздвигая (храм) прекрасный, в недостроенном сооружении среди толпы людей он воспевал Епифанея, способного оживить мертвого...
    Строка 43.
    Раньше в храме Зевса был один Зевс, ныне, впервые с давних времен в том храме, поместили золотые изображения десяти смертных царей.
    Установили золотые ворота...
    Строка 44.
    В храме воспевали бога. За царскими вратами, он, пришедший в уныние, мог, оставшись наедине, отдыхать, размышляя...
    Строка 45.
    В конце строительства, согласно обычаю, царь все осмотрел.
    Приказал обтянуть нижнюю часть храма десятью кусками ткани.
    Перед храмом соорудить высокую башню, с которой должны звучать предостережения всем верующим.
    Строка 46.
    Закончил царь постройку храма божьего. После чего объехал свою страну. После того, разделил царство на три части, в девятом месяце месори, на день его рождения, тот царь-поэт...
    Строка 47.
    Сыновья наследовали царство отцово, данное им новым законом в святом, невидимом городе Агафоне, где начало земли. В тот праздничный день...
    Строка 48.
    «Коршун Великий» приказал кораблям своим идти в Сузиану*.
    Совершив возлияние, которое он имел привычку широко употреблять, говорил (пел) много. Рождались...
    Сузиана* - (область в древнеперсидской империи)
    Строка 49.
    Бежала мысль о великом, духовном празднике в честь царя Птолемея {вечно живого Пастуха Земли, идущего впереди, видевшего бога Епифания Евхаристия}, отмечаемого ежегодно...
    Строка 50.
    В день новолуния месяца тоит* Венценосный на смертном одре тихо обратясь к пяти (священникам), разрешил всем данникам страны:
    - Возлиянию настала пора быть (Питию быть)!
    Справочник: ΘΩΥΘ* - Тоит (месяц египетского календаря приблизительно соответствующий сентябрю)
    Возлияние** - винопитие («Питию на Руси быть»)
    Строка 51.
    Все, что говорил бог {Епифаний Евхаристий}, священники слушали и спешили записать...
    Строка 52.
    В тот духовный праздник священники его поднимаются на возвышение храма и проповедуют, и слова их объединят людей...
    Строка 53.
    Круглый год, каждый его последователь по всему Египту должен прославлять бога {Епифанея Евхаристия} стихами, написанными святым царем...
    Строка 54.
    В первую очередь, усердно работая, текст высечь на стеле жреческими, иноземными и греческими буквами...
    20. ІX. 2010 г.

    Добавлено (19.04.2013, 17:24)
    ---------------------------------------------
    Где расположен Египет?

    Почему сегодня Атлантиду ищут на затонувшем острове?
    Потому, что у Гомера, Геродота и прочих «грек», в том числе, и на Розеттском камне, сплошь и рядом, на древнегреческом языке, написано слово ІЕРА. Современные словари толкуют слово ІЕРА, как - остров.
    Как определяется понятие остров?
    - «Участок земли со всех сторон, окруженный водою».
    Атлантида под водой, потому, что слово ІЕРА переводят как остров.
    Давайте перенесемся в те времена, когда жили и писали древние греки.
    Нам сразу понятно, что это немного раньше, чем появились книги Коперника (якобы 1543 г.) с первыми выводами о Земле, как о шаре.
    Сегодня мы знаем, что 75% занимают моря и океаны, 25% - суша.
    До Коперника, Земля держалась на трех китах (слонах, черепахе и т. д.)
    Следовательно, сама плоская Земля уже есть остров (ІЕРА), со всех сторон окруженный безграничными водами Посейдона.
    Материки - «большие острова» окружены морями и океанами, мало того, материки изрезаны реками, внутренними морями и озерами.
    Магистральных дорог, автобанов и прочей роскоши нет. Добираются в дальние страны по воде (каботажное плавание) или пешком вдоль берега.
    На самом деле, «редкие туристы» и агрессоры того времени считали, что кругом расстилается «большая вода», среди которой высятся острова ІЕРА.
    На этой воображаемой, круглой лепешке,  каждый участок, отделенный чем-то от общего есть ІЕРА, в том числе и то, что мы сегодня понимает под словом остров.
    Например, Ангкор Ватт, (огромный храмовый комплекс, окруженный по всему периметру каналом с водой) без всяких сомнений, - священный остров.
    Есть и общие понятия: отечество, родина – ПАТРОΣ, или слово для обозначения больших, и малых территорий – ХΩРАΝ - страна.
    Встречается и слово ЕРА, как часть слова ТЕРА, но это еще меньше чем остров (ІЕРА), который «от моря до моря».
    Вся земная твердь, в то время, называлась – АІГΥПТОΝ.
    Египет это земля в целом, которую видит Бог и не может увидеть человек.
    Символ бога, лучше сказать его посланник, его глаза, это Орел, хищная птица, парящая над необъятными просторами. Птица вольная и недостижимая.
    Человек представлял себе, что бог видит (землю) весь Египет - АІГΥПТОΝ и острова – ІЕРА, разбросанные на его просторах, зоркими как у орла глазами.
    Видит все! Видит далеко, и только он один в состоянии это сделать.
    Отсюда и извечная мечта человечества – летать (сравняться с богом).
    Строка 48. Высечено ГΥПТОΝ ІЕРОІΣ, вначале я подумал, что камнетес ошибся и вместо (АІ)ГΥПТОΝ (Египет) написал ГΥПТОΝ, выяснилось, что написано правильно.
    Словарь [2] слово ГΥП = ГΥΨ  трактует, как коршун.
    ГΥПТОΝ ІЕРОІΣ – Великий Коршун (Орел), или Святой Орел (коршун).
    На самом деле, «Вечный Орел или Святой Орел» это одно из имен царя, о котором говорится в тексте: он же - Александр (защитник людей), он же Птолемей (защитник), он же {Царь Птолемей вечной жизни земной, пастух идущий впереди Епифанея Евхаристия} (предтеча), он же «Оружие победы».
    То есть, как такового имени у него нет, есть много венценосных эпитетов.
    АІ + ГΥПТОΝ – «Вечный Орел» = «Святой Орел» (коршун).
    Сколько в мире, существовало и существует государств, на гербах которых был изображен или изображен ныне этот самый «Вечный орел»?
    Все эти территории, некогда были Великим Египтом = АІГΥПТОΝ.
    Различных наименований фактически «Фараона Мира» история сохранила столько, что их трудно собрать воедино.
    До него, такой концентрации власти в одних руках никто никогда не имел.
    Военная эпопея  Александра длилась тринадцать лет, а эхо тех событий в истории мира звучит до наших дней.
    Александр, который действительно стал богом, если верить легенде, попросил сделать в своем гробу прорези, чтобы все видели, что тот, кто владел всем, после смерти ничего не взял с собою.
    Псалом 48.
    17. Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается.
    18. Ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его.
    Строка 31. Автор написал: «Многие жертвы понес Египет».
    Жертвы понесли, как в захваченных городах Мневия, так и нападающие.
    То есть, суть фразы: «Много крови пролито на Матушке Земле».
    Даже сегодня мы не уходим от образности.
    Если сказать: «Много крови пролито на земном шаре», фраза становится техническим термином, лишенным души, образности и поэтичности.
    За прошедшие века, изменились стандарты составления документов.
    Появились новые общепринятые системы координат.
    Сегодня мы стараемся давать больше технической информации: хронологических данных, всевозможных географических терминов (которые стабильны), естественно, официальные титулы имена и фамилии героев.
    В древнем мире выражались проще, жизнь была проще, наука была проще.
    Персия в то время называлась Бусиридской землей (Земля Быка)
    На территориях царства Быка пользовались древнеарабским (древнеперсидским) алфавитом.
    Из этого: средний текст на Розеттском камне, который написан якобы Египетской скорописью (иноземными буквами, демотикой), есть не чем иным, как древнеарабским письмом!
    Сам Розеттский камень, есть официальным документом, на котором тремя международными языками высечен один текст.
    Иероглифы – первый в мире алфавит.
    Следом древнеарабский (древнеперсидский)
    Последний – древнегреческий.
    Латиницы и кириллицы еще нет.

    «Куда ветер, туда дым»

    Я далек от мысли, что мне удалось сделать идеальный перевод документа.
    Да и возможно ли это вообще?
    Основная моя задача, скопировать создать качественно факсимиле, которого на сегодняшний день не существует.
    Вторая задача, - показать, что Розеттский камень содержит информации намного больше, чем та, о которой «так скромно и долго» пишут египтологи.
    Древнегреческий язык, невероятно уникальный и богатый язык.
    В процессе работы я пришел к одному несложному выводу: «Переводить с одного языка на другой, это значит, сознательно искажать и слова, и смысл».
    Не поются стихи Шевченко на русском языке, как и песни Есенина, Цветаевой или Пастернака на украинском.
    Песня звучит только на том языке, на котором пела душа поэта.
    Если же, все это богатство убрать из языка, это, как вырезать цветы в цветнике, останется только «черная земля» – ГН МЕΛАІΝА.
    (Не правда ли – ГН МЕΛАІΝА очень созвучно - ГИМАЛАИ)
    Египтологи  утверждают, что Египет раньше назывался «черной землей».
    Количество древнегреческих слов, которыми мы  пользуемся сегодня, не подозревая об этом, просто настораживает.
    Например, ОХΥРΩМА. Даже, если не знать, что это древнегреческое слово, хорошо видно, что на Руси оно произносилось, как ХОРОМЫ (ХРМ).
    Словарь трактует: ОХΥРΩМА - укрепленное место, крепость, твердыня.
    Почему же, мы сегодня, с претензией на наличие интеллекта, говорим:
    КАК ГОВОРЯТ АНГЛИЧАНЕ: «Мой дом (хоромы), моя крепость».
    Выходит, это англичане жили в хоромах?
    Вся наша научная и техническая терминология из древнегреческого языка.
    Древнегреческий язык в том виде, в котором он дошел до нас, никогда не выходил из народа. Это письмо элиты.
    Все алфавиты создавались по приказу царей, созданы они, прежде всего, в интересах государств.
    Мертвые языки не «из народа», критическая масса их кастовых носителей слишком мала. Стоило, по каким-либо причинам, выпасть одному поколению учеников и язык умер. Даже, если, кое-где остались отдельные его носители.
    А вот иврит, явно искусственный язык, созданный одним человеком и внедренный (порою насильно) в массы, напротив, расцветает.
    Выходит, что язык имеет все признаки товара.
    Он может быть интересен узкому кругу нумизматов.
    А может быть ходовой  монетой!  Все зависит оттого насколько государство способно поддержать его своими активами.
    Насколько государство не жалеет средств, вкладываемых в рекламу государственного языка. В противном случае по стране будет гулять свободно конвертируемая валюта других государств.
    Отсюда инфляция, дефляция и прочие языковые изменения.
    Предвыборные обещания, и «обещание вернуться» возможны только благодаря покупательной способности государственного языка.
    Из этого же кастового разряда письмен и иероглифическое письмо, вернее всего, самый первый алфавит в истории нашей земли.
    Ж.-Ф. Шампольон: «Бредни Кирхера, таким образом, способствовали распространению в ученом мире того странного предрассудка, существующего в некоторых умах еще и поныне, согласно которому высеченные на всех без исключения памятниках иероглифические надписи считались некогда доступными пониманию только тех египтян, которые благодаря своим познаниям достигли высоких ступеней посвящения в религиозные таинства. В то время полагали, что эти древние тексты касались лишь скрытых от всех таинственных явлений, что они были объектом изучения, предназначенным для небольшой привилегированной касты, и что содержанием их являлись только оккультные учения египетской философии...
    В конце концов, всякую египетскую надпись стали рассматривать как ряд символов и эмблем, под которыми скрывались глубокие тайны, словом, - как самое сокровенное учение жрецов, выраженное загадками...» ([1], с. 59)
    Комментарий: Ж. Шампольон, своими «глубокими выводами» увел своих почитателей на дно болота, родилась парадигма, живущая доныне.
    Иероглифическое письмо, по моему мнению, действительно было закрытым и кастовым, как некогда говорил иезуит Кирхер.
    В той пустыне (ныне Египет) о которой идет речь, в те далекие времена, не было египтян, как народа, тем не менее, «основоположник» усиленно старается это подчеркнуть (египтяне; египетская философия, египетская надпись и проч.)
    То пустынное место, (ныне Египет) было «кладбищем Богов», на должность египтян претендовали сотни тысяч рабов, согнанных со всего мира.
    Интеллектуальным ядром было жречество, ученики прибывали со всего мира, на старости лет жрецы, возвращаясь в родную вотчину, унося знания.
    И, до тех пор, пока просвещенные французы под руководством академика Наполеона не перестреляли из пушек вечную, охрану мамелюков, доступ в зону «терра инкогнито» был закрыт почти всем.
    В научной литературе часто встречается информация о том, дескать, еще в самые древние времена египтяне грабили захоронения.
    Источником этой информации есть Розеттский камень, строка 23.
    Да грабили могилы египтяне, - говорит камень. - Но этот «египетский» город называется Тенея!
    (По справочнику, город расположен  на пути из Коринфа в Микены)
    Жрецы акрополя (кладбища богов), долгое время были золотым фондом мира, там сформировалась первая Академия наук, высшая школа, оттуда вышло теологическое и философское начало нашей цивилизации.
    Если посмотреть, сколько христианских святых, тем или иным способом, связаны с Африкой и Египтом, поверишь в чудо.
    Все это, странным образом, забыто.
    В огне исчезли Александрийская библиотека и собрание книг Ивана Грозного, полыхали библиотеки Китая, навечно сгорели уникальные собрания литературы инков и много еще чего «богонеугодного».
    И, каким-то, странным образом, рядом с пожарищем постоянно мелькают подозрительные личности в сутанах.

    Добавлено (19.04.2013, 17:25)
    ---------------------------------------------
    Скрижаль от бога

    Итак, Розеттский камень, с большой долей вероятности, есть та самая каменная скрижаль - заповедь бога! Розеттский камень является «первичной матрицей», с которой позже спишут многие библейские образы и события.

    Строка 1 – 5

    Коротко обрисована «общеполитическая» ситуация в мире (Египте).
    Сосуществуют два мощных царства «царство Орла и царство Быка».
    Царство Орла расположено вверху, царство Быка внизу Египта.
    Нашему герою Птолемею - Александру исполнилось тридцать лет, когда он решается двинуть на царство Быка. Перед началом войны он пирует.
    Жить ему еще 13 лет. Следовательно, умер он на 43 году жизни!
    Строка 4, в слове АΔЕΛФОΝ, камнетес пропустил букву Λ, и получилось слово АΔЕФОΝ! Позже, найдя ошибку, мастер исправил ее, вставив после «Е» маленькую букву «Л». Получилось примерно так: АΔЕΛФОΝ.

    Строка 5 - 13

    С пятой строки Розеттского камня приводится жизнеописание нашего героя, от момента его появления в корзине.
    Выясняется, что Птолемей - Александр это библейский Моисей.
    Строка 5
    Награду получила Береника, счастливый случай ниспослал ей «огнецветную» (корзинку).
    Любимой своей хозяйке отнесла она священную корзину.
    Филадельфом* был проклят рожденный Зевсом (божественный).
    Жрица Арсиноя стала ему любящей матерью.
    После двадцати лет** ушел. >
    Библия. Исход. Глава 1
    8. И восстал в Египте новый царь*, который не знал Иосифа.
    22. Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку; а всякую дочь оставляйте в живых
    Глава 2
    5. И вышла дочь фараонова на реку мыться; а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника, и послала рабыню свою взять ее.
    6. Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет...
    10. И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.
    Из текста Розеттского камня мы узнаем, что рабыню, нашедшую корзинку с младенцем, звали Береника, ее хозяйку – царица Арсиноя.
    Современный историк удивленно и с неким недоумением пишет, что еще во времена Наполеона султаном Турции становился не наследный сын правителя, а любой достойный мальчик, выходец из школы мамелюков.
    Историк считает, что по сравнению с русско-европейскими монархиями, гордящимися древностью правящих династий, то, что творится  в Турции это какой-то «отстой и дикость», ведь у этих мальчиков кровь «не голубая».
    То есть, османы любого крепкого, здорового мальчика, не зависимо от его происхождения, могли взять в дом султана, где он получал кров, пищу и одежду, где его обучали всем премудростям науки того времени.
    Дальше, все зависело от его личных качеств и благосклонности богов.
    Но, изначально у всех «сыновей султана» шанс был равный.


    Сообщение отредактировал Юзяк_1185 - Пятница, 19.04.2013, 17:27
     
    БастДата: Пятница, 19.04.2013, 22:08 | Сообщение # 5
    Группа: Император
    Сообщений: 3388
    Награды: 10
    Статус: Offline
    С удовольствием ознакомилась с такой версией прочтения Розеттского камня, много необычного и странного. Думаю, что буду изучать этот вопрос некоторое время.
    Благодарю за материал! smile


    Жизнь коротка, искусство вечно.
     
    Форум » Древний мир » Египетские хроники » Шампольон и тайна Розеттского камня
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:
    © 2008-2013 Карта сайта 14.11.2019, 06:25