По закону самураев
|
|
Римский | Дата: Вторник, 05.05.2009, 17:26 | Сообщение # 1 |
Группа: Император
Сообщений: 824
Награды: 7
Статус: Offline
| Бусидо́ (яп. 武士道 «путь воина») — этический кодекс поведения воина (самурая) в средневековой Японии. Кодекс Бусидо требовал от воина безусловного подчинения своему господину и признания военного дела единственным занятием, достойным самурая. Кодекс появился в период XI—XIV веков и был формализован в первые годы сёгуната Токугава. Роль бусидо в жизни самурая Одним из следствий образования сословия воинов было оформление специфического мировоззрения самураев - бусидо - неписаного кодекса поведения самурая в обществе, представлявшего собой свод правил и норм "истинного", "идеального" воина. Бусидо, первоначально трактовавшееся как "путь коня и лука", в последствии стало означать "путь самурая, воина". Кроме того, слово "до" переводится ещё и как "долг", "мораль", что имеет соответствие с классической философской традицией Китая, где понятие "путь" является некой этической нормой (дао-дэ). Бусидо касалось отношения самураев к социальной феодальной общности, к людям того или иного класса, к государству. Содержание бусидо вышло за рамки прежних традиций родоплеменного общества - оно включило в себя догмы буддизма и конфуцианства и имело в своей основе новые нормы поведения. Постепенно развиваясь, бусидо превратилось в моральный кодекс воинов, являющийся в то же время преимущественно частью различных религиозных учений (буддизма, конфуцианства и синтоизма - национальной религии японцев), становилось также областью философского знания, предметом этики. Будучи слитым воедино с восточной философией, бусидо носило характер практического нравоучения. Самураи считали его методом совершенствования психической и телесной гигиены. Бусидо нравственно осмысляло философское миро учение в целом и было призвано научить самурая "правильной жизни" в феодальном японском обществе. Оно совмещало в себе теорию бытия и изучение психики человека, решало вопросы, связанные с понятием сущности индивидуума, его роли в окружающем мире, смысла жизни, добра и зла, нравственных ценностей и нравственного идеала. Воин, воспитанный в духе бусидо, должен был чётко сознавать свой моральный долг, должен был сам оценивать свои действия и поступки, морально осуждать себя в случае неправильных действий. Такое моральное самоосуждение влекло за собой харакири. Таким образом самурай смывал кровью бесчестье, позорящее его.
|
|
| |
Римский | Дата: Вторник, 05.05.2009, 17:33 | Сообщение # 2 |
Группа: Император
Сообщений: 824
Награды: 7
Статус: Offline
| Основные принципы бусидо Основным в бусидо были верность сюзерену, с которым буси находился в отношениях покровительства и служения, и честь оружия, являвшегося привилегией воина-профессионала, а не идеи лояльности к монарху или патриотического отношения ко всей Японии. Принцип верности выражался в беззаветном служении сюзерену и опирался на положения о верности, почёрпнутые из синто, буддийское убеждение в бренности всего земного, которое усиливало у самурая дух самопожертвования и не боязни смерти, и философию конфуцианства, сделавшую лояльность (верность вассала феодалу) первой добродетелью. В моральном кодексе самураев феодальной эпохи большое значение придавалось также катакиути - кровной мести, узаконенной бусидо в качестве вида нравственного удовлетворения чувства справедливости. Верность сюзерену требовала непременного отмщения за оскорбление господина. Рядом с верностью стоял принцип долга, превративший естественную настойчивость и упорство воинов в возвышенное начало морального порядка. В соответствии с догмами конфуцианства долг - это "смысл и закон явлений и жизни", "прямота души и поступков", или "справедливость". Из понятия справедливость выводилось понятие "благородство", которое считалось "высшей чуткостью справедливости". "Благородство, - сказал один знаменитый буси, -это способность души принять определённое решение… согласно с совестью, без колебания: "Умереть, если это нужно, убить - когда это потребуется". Другой самурай заметил, что без понятия о благородстве "ни талант, ни наука не могут выработать характера самурая". В японском языке долг, чувство (сознание) долга обозначается словом "гири" (букв.: "справедливый принцип"), которое произошло от "гиси" - "верный вассал, человек чести и долга, человек благородства". Выбор между долгом (гири) и чувствами (ниндзё) всегда должен был разрешаться в пользу долга. Кроме верности и чувства долга одним из ключевых требований Бусидо была личная храбрость, несгибаемое мужество самурая, пример которого даёт нам биография Такэда Сингэна. Мужество подобного рода было плодом физической закалки, психической уравновешенности и спокойного презрения к смерти. Бусидо признавало только разумную храбрость, осуждая напрасный риск; неразумная, бесцельная смерть считалась "собачьей смертью". Принцип скромности вырабатывался вследствие подчинённого положения рядовых воинов, невозможности для них поднимать голову перед своим господином. К скромности было близко также понятие "вежливость", подразумевавшее терпение, отсутствие зависти и зла. В лучшей своей форме вежливость приближалась, по конфуцианским понятиям, к любви. Развитию принципа вежливости способствовали постоянные упражнения в правильности манер, которые должны были привести все члены организма в гармонию, "при которой поведение будет показывать господство духа над плотью".
|
|
| |
Римский | Дата: Вторник, 05.05.2009, 17:36 | Сообщение # 3 |
Группа: Император
Сообщений: 824
Награды: 7
Статус: Offline
| Представляем вам русский перевод японского кодекса самурая “Бусидо”. Кодекс самурая - один из древнейших профессиональных кодексов, связанных с воинской деятельностью. Этот вариант кодекса был написан Имагая Сагава в 14 веке. Не постигший Учения не одержит ни одной военной победы. Рыбалка и соколиная охота являются бесцельно разрушающими жизнь удовольствиями. Они запрещаются. Запрещается приговаривать к смерти человека, совершившего незначительное преступление, без тщательного расследования. Запрещается прощать своего фаворита, совершившего тяжкое преступление. Запрещается обогащаться, грабя народ и уничтожая святыни. Запрещается разрушать семейные храмы предков и пагоды, чтобы украсить собственный дом. Запрещается забывать о своем великом долге перед добротой и милосердием господина и предков и пренебрегать добродетелями верности и сыновней почтительности. Запрещается пренебрежительно относиться к своим обязанностям перед господином и думать лишь о своих собственных делах, тем самым нарушая закон Дао Неба. Запрещается смотреть сквозь пальцы на добрые и плохие поступки своих вассалов и проявлять несправедливость в назначении наград и наказаний. Всегда помни о том, что господин знает о твоих делах точно так же, как ты знаешь о делах своих вассалов. Запрещается подрывать отношения между людьми и радоваться страданиям других. Запрещается использовать заслуги других и, потворствуя собственному честолюбию, укреплять свою личную власть. Запрещается жить не по средствам. Постыдно как влезать в большие долги, так и скаредничать. Запрещается презирать мудрых вассалов, окружать себя клеветниками и позволять последним влиять на свои поступки. Никогда не завидуй тем, кто нажил богатство нечестным путем, и никогда не относись пренебрежительно к тем, кто пострадал и пал из-за приверженности к справедливости. Запрещается пьянствовать, кутить, играть в азартные игры и совершать тому подобное, тем самым забывая о долге перед семьей. Запрещается самозабвенно гордиться собственным умом и во всем высмеивать других. Когда к тебе приходит гость, недопустимо притворяться больным и тем самым избегать встречи с ним. Запрещается думать лишь о своем собственном спокойствии, а, отправляя в отставку человека, не выплачивать ему содержание. Запрещается щеголять в пышной одежде и доспехах, если твои вассалы одеты как попало. Будь почтителен с буддийскими наставниками и никогда не забывай о правильном поведении. Любому человеку, знатного или низкого ранга, недопустимо пренебрегать законом кармы и жить в праздности. Запрещается устанавливать посты в своих владениях и препятствовать проезжающим. Пусть данные наставления исполняются потомками до скончания времен.
|
|
| |
Баст | Дата: Вторник, 05.05.2009, 19:31 | Сообщение # 4 |
Группа: Император
Сообщений: 3487
Награды: 10
Статус: Offline
| Дааа...тут есть над чем задуматься современным мужчинам! Например...Quote (Римский) Рыбалка и соколиная охота являются бесцельно разрушающими жизнь удовольствиями СОГЛАСНА!Особенно про рыбалку! Следующего понять не могу...вернее, какие-то странные ассоциации напрашиваются! Quote (Римский) Запрещается прощать своего фаворита, совершившего тяжкое преступление Что за фавориты??? Quote (Римский) отправляя в отставку человека, не выплачивать ему содержание. Вот это надо почитать работодателям в период кризиса...Смешно, если бы не было так грустно Самураи большой пласт культуры...и очень интересный! Римский, респект!
Жизнь коротка, искусство вечно.
|
|
| |
Баст | Дата: Четверг, 22.04.2010, 11:10 | Сообщение # 5 |
Группа: Император
Сообщений: 3487
Награды: 10
Статус: Offline
| ....Тому, кто вознамерился пройти путём воина, надлежит всегда помнить о смерти - каждый день и каждую ночь. Помни о смерти в первое утро Нового года, помни о ней в канун последней ночи года старого.
Чем дольше вы будете помнить о смерти, тем дольше вы будете исполнять долг верности и хранить семейный долг. Памятуя о смерти каждую минуту, каждый час и каждый день, вы избегнете мириад искушений, охраните себя от неисчислимого множества бедствий, сохраните крепость и здоровье, проживёте долгую и счастливую жизнь. Если вы будете помнить о смерти всю жизнь, отпущенную вам, ваш характер улучшится, а добродетели преумножатся.
И вот причины этого. Жизнь человеческую уподобляйте вечерней росе и утренним заморозкам, ломкой и хрупкой ветви, эфемерному дуновению свежего ветерка. Всё живое - преходяще и быстротечно, а жизнь воина - вдвойне.
Те, кто тешат себя мыслями о долгой жизни, помните о том, что всё может случиться. Несчастные думают, что пришли сюда навсегда, что всегда будут труд и служба, приносящие им горсть риса, всегда будут они воздавать должные почести родителям своим. Но это не так. Тщетны их помыслы, такие люди никогда не оправдают доверие господина, и родители их будут обездолены собственными детьми. Только тот, кому дано уразуметь, что день сегодняшний не всегда становится днём завтрашним; только тот, кто осознаёт, что всякое поручение господина может оказаться последним в жизни этой; только тот, кто переступает порог отчего дома и обнимает родителей как в последний раз,- только тот будет услужливым и преданным слугой своему господину, только тот будет внимательным и заботливым сыном для своих родителей. Вот почему я и говорю, что исполнять долг верности и заботиться о своих родителях будет только тот, кто всегда помнит о смерти.
Тот, кто забывает о смерти, становится невнимательным, неосмотрительным и беспечным. Забывший о смерти может сказать обидное или же вступить в спор; забывший о смерти будет оспаривать то, что следовало бы пропустить мимо ушей; забывший о смерти заводит врагов и вступает в ссоры.
Забывший о смерти не гнушается праздной толпы, он ищет отдохновение в увеселениях, а, столкнувшись с неуклюжим ротозеем, готов вступить с ним в перебранку. Забывший о смерти может бездумно и легко расстаться со своей жизнью, навредить господину и огорчить домашних - родителей, братьев и сестёр. Ибо корень всех бед кроется в невнимательности и беспечности, а изъяны и несовершенства эти всегда владеют тем, кто забывает о смерти. Воин никогда не забывает о смерти, он знает цену словам и поступкам. Воину не пристало ввязываться в напрасные и тщетные споры, потому что он знает цену времени и собственной жизни. Воин никогда не бывает в местах, пользующихся дурной славой, даже если его и приглашают, посему никогда не окажется он среди тех, чья репутация сомнительна, а дела и поступки неблаговидны, и не станет испытывать судьбу, ибо всегда помнит о смерти. Вот почему я говорю, что вы избегнете мириад искушений, охраните себя от неисчислимого множества бедствий, сохраните крепость и здоровье, проживёте долгую и счастливую жизнь, если каждый час и каждую минуту будете помнить о смерти.
И богатые, и бедные ублажают свой желудок, много пьют, всячески потакают своим прихотям и низменным страстям своим, потому что забывают о смерти. Причиняя непоправимый вред здоровью своему, уходят из жизни молодыми или становятся увечными и убогими, несчастными и никому ненужными изгоями и отребьем общества.Только тот, кто помнит о смерти с молодых лет, пока есть энергия и здоровье, умеет заботиться о себе. Он умерен в еде и питье, он целомудрен, разборчив в связях и скуп в проявлении чувств своих. Только тот, кто помнит о смерти с молодых лет, умеет вести себя благоразумно. Только так и никак иначе можно соблюсти чистоту духа и помыслов, сберечь здоровье, жить счастливо и благополучно до скончания века своего. Помните о том, что жажда жизни - удел крепкого, сильного и здорового человека.
Страстно хочет жить только тот, кто понимает, что нить его жизни на этой земле может оборваться в любое мгновение. Тот, кто вспоминает о смерти, лишь когда дни его сочтены, тоже хочет вдохнуть свежего ветра и встретить восход солнца, но тщетны его усилия. Тщетны его попытки вцепиться в жизнь слабеющими руками - нажитое добро не спасает от мрака и небытия. Того, кто всегда помнит о смерти, никогда не обуревает тягчайший из пороков - жадность, посему чужд он корысти, стяжательства, мздоимства и накопительства. Это происходит потому, что рассуждения и размышления о смерти облагородили его характер, преумножив добродетели.
И вот вам вопрос вопросов: как надлежит строить жизнь свою, дабы никогда не забывать о смерти?
Ждать вестника смерти день и ночь, от рассвета до заката, двадцать четыре часа в сутки, как досточтимый монах Синкай, деяния которого описаны Ёсида-но Кенко в "Цурэдзуре-гуса"? Это уместно для монастыря - для молитв и медитаций монашествующих, однако же не пристало воину, избравшему "Путь воина" и закаляющему душу свою и плоть постижением искусства боя. Воин, встречающий смерть подобно устранившемуся от дел мирских монаху,- плохой самурай, пренебрегающий исполнением сыновних обязанностей перед собственными семьёй и родом, манкирующий долгом воина и священной клятвой, данной господину своему. И вот что я скажу молодым и дерзновенным, жаждущим исполнить священный долг свой, как это и пристало воину: непозволительно для самурая ждать прихода смерти в стенаниях, печали и праздности.
Главное для самурая - день и ночь, от рассвета до заката, двадцать четыре часа часа в сутки, исполнять свой воинский долг и обязанности перед господином, перед домом и родом его, а в редкие часы отдохновения упражнять праздный ум размышлениями и рассуждениями о бренности всего земного, постигать неизбежность таинства смерти. Как напутствовал своего сына Масацуру великий герой Кусуноки Масасиге: "...Живи с мыслью о смерти, свыкнись с ней..."
Вот что должно быть известно молодым воинам, избравшим для себя путь воина - путь меча и копья, путь верности долгу и преданности господину и славному его дому.
Читала и мурашки бежали по моей спине... Ведь очень правильно всё написано...Просто гениально, гениально и просто...
Военный японский костюм смотреть здесь. Альбом об оружии и самураях тут. О спорах вокруг японских мечей здесь.
Жизнь коротка, искусство вечно.
|
|
| |
Баст | Дата: Суббота, 01.05.2010, 20:04 | Сообщение # 6 |
Группа: Император
Сообщений: 3487
Награды: 10
Статус: Offline
| Наставления самураям перед битвой У меня нет родителей - моими родителями стали Небо и Земля. У меня нет очага - Единое Средоточие (сайка тандзен) станет моим очагом. У меня нет божественного могущества - честность станет моим могуществом. У меня нет средств к существованию - покорность природе станет моим средством к существованию. У меня нет волшебной силы - внутренняя энергия (ки) - моя магия. У меня нет ни жизни, ни смерти - вечность для меня и жизнь и смерть. У меня нет тела - смелость станет моим телом. У меня нет глаз - вспышки молнии - мои глаза. У меня нет ушей - пять чувств - мои уши. У меня нет членов - мгновенное движение - мои члены. У меня нет закона - самосохранение станет моим законом. У меня нет стратегии - свобода убивать и свобода даровать жизнь(саккацу, дзидзай) - вот моя стратегия. У меня нет замыслов - случай - мой замысел. У меня нет чудесных свойств - праведное учение придаст мне чудесные свойства. У меня нет принципов - приспособляемость ко всему (ринкёкэн) вот мой принцип. У меня нет тактики - пустота и наполненность (кёдзицу) - вот моя тактика. У меня нет талантов - быстрота духа-разума (тои сокумё) - вот мой талант. У меня нет оружия - доброжелательность и правота - моё оружие. У меня нет крепостей - невозмутимый дух (фудосин) - моя крепость. У меня нет меча - растворение духа в Пустоте (му-син) - вот мой меч. Сильно...
Жизнь коротка, искусство вечно.
|
|
| |
Римский | Дата: Суббота, 01.05.2010, 20:22 | Сообщение # 7 |
Группа: Император
Сообщений: 824
Награды: 7
Статус: Offline
| Да!!!
|
|
| |
Баст | Дата: Воскресенье, 24.05.2015, 20:21 | Сообщение # 8 |
Группа: Император
Сообщений: 3487
Награды: 10
Статус: Offline
| Нашла в сети такое фото- написано , что 1890-е годы...В центре такой взгляд..Аж мурашки побежали))))
Жизнь коротка, искусство вечно.
|
|
| |